京片子_互动百科

※发布时间:2017-11-29 20:02:13   ※发布作者:小编   ※出自何处: 

  京片子,是指清兵入关后所学的不标准的汉语发音即现在的话。原为贬义,推广普通话后,变为中性。京片子的特点是古汉语中的入声完全消失(满人没有学会),出现大量儿话(满舌头,说话不利索所致)。京片子基本是北方普通话,但儿化音重,说起来像含着热豆腐,如时候说的像熟(shou) 。我曾在美国华文上读到一篇华裔教授的游记,说到他遭服务小姐数落的情形:只听得一串京片子,又急又快,字字清楚,就想起了《老残游记》里大明湖上黑妞说书,不禁目瞪口呆,连人家说什么都没有去想——我们人的语音就有如此的魅力。

  有一些本地土话,片儿汤话。过去在城圈子里头胡同里住着的人多说话,俗称胡同串子的,这些年胡同大多拆了,这些人也散到各处,估计以后也没京片子了,代之以新人,说普通话。

  指人。以前管无业游民叫京花子,管话叫京齿儿,管城区叫京门子,管官僚叫京僚子。

  土话是现代话的一部分,历史比城短,只有400年,从清朝开始。之前的辽、金、元时期,人以讲中原话为主,从元曲就可以看出,元曲四大家关、白、马、郑,有三个都是人,但他们说的是地方话

  元代成了都城,但场合所用仍是中原口音,只是与本地方言有所结合,形成了大都话,移入人口较多,所以民间方言以口音为主。朱元璋灭元后,各地移民大量入京,大都话渐渐式微。明代前期,安徽移民大批涌入,江淮官话等也对方言产生了一定影响。

  清入关后,前期和中期上朝都用满洲话,汉臣必须学习满语,但民间出现了旗下话、土话、官话三者杂糅的趋势,土话是这三者结合的产物,话音调高,就是受东北话影响,很多方言词汇也来自东北土话。清代话分文读、白读两种,文读是旧的标准音,读书人多用,到了清后期,基本失传,只剩下了白读,指老百姓间比较口语化的表达。

  土语里很多轻声来自满语,比如萨其马,这是一个很典型的满语词汇,南方人说这三个字的时候跟里说的一样,很规矩。而话里把“萨”的音加重,“其”和“马”都是轻声。再如扒拉、划拉、了特、咯吱、央格等等,都是满语,“央”就是满族话。

  例子1:说你一大老爷们儿家,一大清早儿的就站在当院满嘴跑火车,半点儿不着调。我隔着窗户纸这都运一脑门子气了,您这是唱的哪出儿啊?对,没错,就说你呢。

  例子2:你还别跟我揣着明白装糊涂。原本一老实巴交的人,学会耍猫儿腻了,成天介当街晃荡打油飞,时不时的整出点汤儿事,再不就是胡吃闷睡。你自个儿照照镜子去,好嘛,活的越大越抽儿抽儿,整个一嘎杂子琉璃球。成天逮谁跟谁扯皮不说吧,办事儿也没个准谱儿,交代你屁大点儿的事儿,你说你放了我几回鹰了?合着我那点儿吐沫星子全打了水漂儿了!你瞧你平时那个德行,样儿大了你!装的人五人六儿的,还挺象那么回事的。实际上满肚子的么蛾子,除了整天游手好闲,要嘛就是鼓捣点儿嘎七马八的事儿出来。要是结识了个有点儿来头的,好嘛,你拉多晚儿也得老着脸死命的巴结上。实在闲的发慌,也是跟那帮小混子起哄架秧子,打联联。走在街上看见个半老徐娘你都不错眼珠儿的盯着人家看。哪天遇上个概儿不吝的,给你一板儿砖,你就知道什么是肝儿颤了。你说你们家老爷子也怪不容易的,千倾地一根苗,还巴望着你能出息,平地扣饼呢。你不但一点长进没有,还成天让老爷子吃挂落儿,给老爷子的五脊六兽的,跟着你转磨磨。一数落你几句,你就蹬鼻子上脸,长行市了你,嫌老爷子絮叨儿,车轱辘话来回说。踏实了吧?那点儿家底儿全让你攘秃噜了吧?蹦子儿没有看你还能鼓捣出什么花花肠子来。就欠让你成天介吃面糊儿糊儿,顶多白饶你一碗凉白开遛遛缝儿。还甭跟我耍哩格儿楞。敢情你也有脚底下拌蒜,掰不开镊子的时候儿,平时那大嘴叉子一张不挺能白活的吗?麻利儿着呀,怎么变没嘴儿葫芦儿了?费了半天的吐沫,我也不跟你嚼舌头了,借光儿,我找个豁亮的地儿焖得儿蜜去了。

  例子3:我待见你,甭介,挨墙靠壁儿,挨牌儿,插车,自己gě儿,话碴儿,上赶着,敢情,落忍,邪乎,邪性,较劲儿……你姥姥的,你丫找抽呐(土话),麻利儿,颠儿了,屁颠儿屁颠儿,逗闷子,撂挑子,捅篓子,俩人门得儿蜜,看哈乐奔去,穿汗沓儿,踏拉板儿,水舀子,热水窜儿,把儿缸子,大肚儿累塞,哈拉八西的,归置归置,饽饽匣子,娄一眼,怯不溜丢的。哎呦喂!就手儿,gái搂,lá la。

  汉语标准语(普通话、国语等)以话为基础。尽管如此,话和普通话还有一定的区别,华北官话的方言、东北官话的话要比话更接近普通话。话的儿化音现象比普通话强得多,语言绵软,曾受到满式汉语的一定影响。而且还有相当一批地方性词汇,在下层居民中保留更多,常被上层人贬称为“胡同儿的话”。也经常有人,包括人自己,用“痞”来形容话。

  “酒糟鼻子赤红脸儿,光着膀子大裤衩儿。脚下一双趿拉板儿,茉莉花茶来一碗儿。灯下残局还有缓儿,动动脑筋不偷懒儿。黑白对弈真出彩儿,赢了半盒小烟卷儿。你问神仙都住哪儿,胡同儿里边儿四合院儿。虽然只剩铺盖卷儿,不愿费心钻钱眼儿。南腔北调几个胆儿,几个老外几个色儿。方言范儿,不卷舌头儿不露脸儿。”这是一个哥们儿编的顺口溜儿,从中不难看出话的特点。

  是千年古都,融合了多民族的文化、习俗和语言。久而久之,便产生出了极富有本地特色的京腔京韵话。人说话爱加儿化音;闲谈中总会蹦出几句密码一样的土语。

  这带儿化音的话最起码在一百年前咱们老祖就这么说,老话里的儿化音真是门儿学问,说话哪儿带“儿”,哪儿不带“儿”,没准谱儿!这绝不能乱加,例如的地名,西便门儿就要加,前门,就一定不能加,如果乱加说错了,让挑理儿的人听见回头一准儿说您怯勺。

  药方儿、片儿汤话、闷得儿蜜、猫儿腻、肝儿颤、坦儿哄、烟儿煤、点儿背、碗儿糕……儿,还是不儿,这对刚来的外地人来说,都是个问题。

  话确实很好玩儿,有句话说“渴不死东城,饿不死西城”,说的是打招呼的方式,东城人见面儿第一句话是“喝了么您呢”(人有早上喝茶的习惯);西城人则会说“吃了么您呢”。论起来,要真说土话,您都不见得明白人家说什么呢,打个比方,有人冲您说,“瓷器(器轻声),这哪儿去呀?”听懂了吗?人家是跟你说,朋友(这可不是一般的朋友,那是好朋友的意思),这是要去什么地方呀?

  要说老嘴上的密码,真是三天三宿也说不完,要是您真想破解话的密码,还是找个人坐下来沏壶茶和他神侃一会儿比什么都管用。

  丫----这个词在话中可谓是比较戏剧化的,丫原指女子,在老有骂人的话叫做“丫头养的”意为某人是女子未婚而生的孩子,丫头指未婚的女子。在老骂人如果有这句话则事态就相当激烈了,很有可能被骂的人会拔刀相向。

  近几十年演变为“丫挺的”丫还是指未婚女子,后面的“挺的”两个字跟“狗日的小日本子”其中的“日的”意思近似,但远远没有“日的”一词流行的广泛。虽然还是侮人的话,但已经不常激烈的言语,在关系密切的朋友或发小儿之间已经可以使用,开始向口语中带有性人称代词转变。

  再后几十年现代简化为一个字“丫”,且性的含义越来越低,这也是受到社会化的影响,毕竟现代未婚妈妈已经不是什么新鲜事儿,所以“丫”也变成了话里一般性的人称代词,甚至非常多的年轻人都不知道这个词原来的含义了,但是老人尤其是老人,听到这个词还常反感的,千万不可乱用,或当着老人的面儿用这个词。

  嘬瘪子----源自天津话,指自己把自己弄到尴尬无法下台的意思,是一句流传广泛的俏皮话的浓缩版:老太太吃柿子嘬瘪子了。(例1:嘬瘪子了吧,看你怎么办。)

  二把刀----读音为er不能读成两把刀,指经验不足,不熟练。(例1:你敢把车给他开,他开车就是一个二把刀。)

  哩咯儿咙----读音līgèer lēng ,老话,意为耍儿,或让人觉得是的线:你跟我说实话,少跟我弄这个哩咯儿咙。)

  瞎了----土话,即倒霉了、完了的意思,或者乱了。 (例1:挺好的一个事儿让你弄瞎了。)

  底儿掉----土话,指老底,底细。(例:昨儿个夜里回家,上遇见个雷子,上来就我,把我问了个底儿掉。)

  扫听----土话,四处探听,扫听与打听不同,“扫”带有更为主动的意思,一般口语还是用打听,(例:劳驾,跟您打听一下X。)扫听更多用在说别人打听的行为,且有逢人就问的含义,(例:那个人扫听什么呢?)

  玩蝎了虎子----土话,蝎了虎子就是壁虎,爬得轻快,人不易抓住。“玩蝎了虎 子”的意思是让人摸不着,形容人比较滑头。

  哪一出儿----土话,什么事儿的意思,是一出戏的简化。指错误,或不是一回事儿。(例:让你弄个房屋买卖合同,你弄的这是哪一出儿呀,这里面怎么还有租金?)

  完菜----新流行语,完蛋的意思。此语是由“歇菜”、“瞎菜”等引申而来,“ 菜”作为后缀词语,并没有实际意义,如话中的“戏”作为后缀一样。指事情到了或强调无法的地步。(例:这事儿完菜了,我是没辙了。)

  晕菜----新流行语,晕了的意思,“晕菜”与“瞎菜”,“完菜”等也与东北话“虎”类似,指某人犯傻,不理解,做错了事,也可以用在自己身上。(例2:让他把我说的都晕菜了。)

  炸庙儿----土话或炸了庙儿了,瞎咋唬的意思,含有唬人的意味。源自俏皮话:老搬,炸了庙儿了。炸庙儿一般为语出惊人,或众人吃惊且议论纷纷的意思,(例1:他那么一说就炸庙儿了。大家说什么的都有。)

  灯泡儿----土话,被人当晃子利用的人的谑称。含义为关了灯说悄悄话,两口子的床头话,灯泡儿意为不让他们说,更多指妨碍别人说话的人,最常用在妨碍恋爱阶段男女说悄悄话的人。(例:还不赶紧走,让人家两人说说,你在这儿当什么电灯泡儿。)

  上赶着----土话,主动的意思。实际上在事态中是被动了,有巴结的意思。(例:老话儿不是常说嘛,上赶着不是买卖。)意为做买卖要两个人都有意愿才行,一方不愿意,另一方巴结着也不容易成。

  走了眼----即把东西看错了,土话,用在这里是引申,即分析问题不正确。老古玩行儿常用的词儿。

  忤窝子----土话,生性怯懦,腼腆,胆儿小的意思。泛指经常在家不外出,用于形容今天的宅男宅女正合适。

  轴----方言,指脾气执拗,一根筋。(例:这事儿你别范轴,换个角度想想不就没事儿了吗。)

  抖搂:“搂”读轻声,一般此词叠用。(1)摆弄、抖动之意。例:“那几件皮衣服在箱子里放了好长时间了,拿出来抖搂抖搂吧,见见风。”(2)说一说,亮出来之意。“他那点儿事儿,给他抖搂抖搂。”

  京片子:指人。以前管无业游民叫京花子,管话叫京齿儿,管城区叫京门子,管官僚叫京僚子

  街上的舅舅:人过去常爱说的一名骂人的话,颇能代表人骂人不带脏字的语言“艺术”,它实际上包含:“我你舅舅”的意思

  侃,侃爷:吹牛。能吹牛的人,能说的人。例:(1)“你去跟他聊聊,他可能侃呢。”(2)“那主儿整个一个侃爷,没几句真的。”

  老:总或很得意思,如同南方人说“好”代替“很”。总,“老干这个也有烦的时候”很,“他老早就起来 了。”

  念秧儿:求别人,但又不直说,而是在闲聊时总提及某事,给人暗示。“他那是跟你念秧儿呢,想让你帮帮他。”

  盘儿靓原来是小的黑话,盘儿即脸,靓,即漂亮,盘儿靓,就是长得漂亮。后来这个词儿成了人的流行语

  眼毒:过去买卖人的术语,即独具慧眼的意思。别人没年来的东西,他能识别。毒眼,就是眼毒。也称作“眼独”

  张儿:由一张“大团结”这个词引申来的。大团结即十元人民币,一张是十元。由此又引申到人的年龄,一张为十岁

  我生在西郊大学区里。长大以后,到美国留学,想要恭维港台来的同学,就说:你国语讲得不坏!他们也很识趣,马上恭维回来:不能和你比呀。乃是文化古都,历朝历代人文荟萃,语音也是所有中国话里最的一种,海外华人之至。我曾在美国华文上读到一篇华裔教授的游记,说到他遭服务小姐数落的情形:只听得一串京片子,又急又快,字字清楚,就想起了《老残游记》里大明湖上黑妞说书,不禁目瞪口呆,连人家说什么都没有去想——我们人的语音就有如此的魅力。当然,教授愣完了,开始想那些话,就臊得老脸通红。过去,我们的某些小姐(尤其是售票员)在粗话的词汇量方面,确实不亚于门头沟的老矿工——这不要紧,语音还是我们高贵。

  但是,这已是昨日黄花。今天你打开收音机或者电视机,就会听到一串“嗯嗯啊啊”的港台腔调。港台人把国语讲成这样也会害臊,的员却不知道害臊。有一句,叫作“那么呢”,那么来那么去,显得很低智,但人人都说。我不知这是从哪儿学来的,但觉得该算到港台的帐上。再发展下去,就要学小朋友,说出“好可爱好高兴噢”这样的。人造的新词新话,和他们的口音有关。国语口音纯正的人学起来很难听。

  除了员,说话港台化最为厉害的,当数一些女歌星。李敖先生骂老K(),说他们“,意淫”,这个比方太过粗俗,但很有表现力。我们的一些时髦小姐糟塌自己的语音,肯定是在意淫港币和新台币——这两个地方除了货币,再没什么格外让人动心的东西。港台人说国语,经常一顿一顿,你知道是为什么吗?他们在想这话汉语该怎么说啊。他们英语讲得太多,常把中国话忘了,所以是可以原谅的。我的亲侄子在美国上小学,回来讲汉语就犯这毛病。犯了我就打他,打一下就好。中国的歌星又不讲英文,再犯这种毛病,显得活像是大头傻子。请歌星做节目,播音室里该预备几个乒乓球拍子。乒乒球拍子不管用,就用擀面杖。这样一级一级往上升,我估计用不到狼牙棒,就能把这种病治好。治好了员,治好了歌星,就可以治其它小姐的病。如今在饭店里,听见鼻腔里哼出一句港味的“先生”,我就起鸡皮疙瘩。的女孩子,干嘛要用鼻甲来说话!

  这篇文章一直在谈语音语调,但语音又不是我真正关心的问题。我关心的是,港台文化正在侵入内地。尤其是那些狗屎不如的电视连续剧,正在上一集集地演着,演得中国人连中国话都说不好了。和的确是富裕,但没有文化。咱们这里看上去没啥,但人家还是仰慕的。所谓文化,乃是历朝历代的积累。你把城墙拆了,把四合院扒了,它还在人身上保留着。除了语音,还有别的——就拿笔者来说,不过普普通通一个北方人,稍稍有点急公好义,仗义疏财,有那么一丁点燕赵古风,来的教授见了就说:你们同学,气概了不得……

  我在海外的报刊上看到这样一则故事:有个前上校,和我们打了多年的内战;枪林弹雨都没把他。这一方面说明我们的火力还不够厉害,另一方面也说明这个老东西确实有两下子。之初,他巴巴地从美国跑了回来,在的饭店里被小姐骂了一顿,一口气上不来,脑子里崩了血筋,当场毙命。就是这样的故事也挡不住他们回来,他们还觉得被正庄京片子给骂死,也算是死得其所。我认识几位华裔教授,常回,再回到美利坚,说起服务态度之坏,就扼腕叹息道:再也不回去了。隔了半年,又见他打点行装。问起来时,他却说:骂人的京片子也是很好听的呀!他们还说:骂人的小姐虽然,人却不坏,既诚实又正直,不会看人下菜碟,专拍有钱人马屁——这倒不是谬。八十年代初的小姐,就是洛克菲勒到她,也是照骂不误:“别以为有几个臭钱就能在我这儿起腻,惹急了我拿大嘴巴子贴你!”断断不会见了港客就骨髓发酥非要嫁他不可——除非是领导待了任务,要把他争取过来。虽然不好,民族自尊心却是好的,小姐遇上起腻者,用大嘴巴子去“贴”他,也算合理;总比用脸去贴好罢。这些事说起来也有十几年了。如今多了很多合资饭店,里面的小姐不骂人,这几位教授却不来了。我估计是听说这里满街的鸟语,觉着回来没意思。他们不来也不要紧,但我们总该留点东西,好让别人仰慕啊。

  期刊论文快速发展中的海拉中国售后市场——访海拉贸易(上海)有限公司总经理彭礴(Thomas Hiebaum)先生

  互动百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将按照法律之相关及时进行处理。未经许可,商业网站等复制、抓取本站内容;合理使用者,请注明来源于。

  推荐: